Ez egy archívum. Így nézett ki az egyik legnagyobb magyar keresőkkel, keresőoptimalizálással foglalkozó weboldal régebben. Az oldal aktuális állapota ide kattintva tekinthető meg. Adatvédelmi nyilatkozat
Nemzetközi viszonylatban már régebben bevezetett új dizájn (nem csak a széleken árnyékolt gombok, többfajta, színes kiemelt szöveg) megjelent már a magyar nyelvű AdSense és AdWords szolgáltatásokat hirdető hivatkozó gombokon is. Továbbra is szűkebb választék az amerikai verzióhoz képest (nincs pl. színes hátterű gomb), azonban kijavították az OldalGazda által már több mint fél éve jelentett helyesírási és elgépelési hibákat is. Valószínűleg hiba csúszhatott azonban az egyik banneren megjelenő szöveg esetében, mely így hangzik: "Növeld webhelyed forgalmát: Google Adwords. Növeld webhelyed forgalmát." (vagy ez valami újfajta repetitív alapú marketing technika). A Firefox hivatkozók külalakjában nem történt változás, az AdWords hivatkozók esetén megmaradtak a régi változatok is, a Picasa ajánló gombok pedig továbbra sem elérhetőek magyar nyelven.
Csak magyarosan... -- Fri, 11 Aug 2006 02:56:41 -0500 reply
Nem tudom ki fordítja magyarra az AdSense felületet, de időnként olyan borzasztó hibák vannak, hogy az rettenet.
Például nekem leég a pofámról a bőr, ha ilyen Firefox hivatkozót kell kirakni az oldalamra:
"Böngésszed az internetet gyorsabban. Töltsed le a Firefoxot a Google Toolbarral együtt."
Böngésszed, töltsed, internet kis i-vel. Szép...
Másik mulatságos dolog, amikor az ember eltűnődik, hogy mi lehet a kifizetések részeleteinél az "Ellenőrzés" ill. a "Biztonsági Ellenőrzés". Csak nem a csekk és a biztonságos csekk? Végül is logikus: csekk-check-ellenőrzés
check -- Fri, 11 Aug 2006 12:47:58 -0500 reply
Ugyebár a "check" azt is jelenti, hogy "kipipál" - hát egy korábbi Sony Ericsson mobilomban amikor az volt a teendő, hogy az opciók közül kellett egyet kiválasztani, a fordító szerint ott is "ellenőrizni" kellett volna valamelyiket.
check -- Fri, 11 Aug 2006 13:21:16 -0500 reply
Azért hadd mondjam el a védelmükben, hogy ez ekkora cégeknél úgy mûködik, hogy van egy fordító rendszer, ahol nem is feltétlenül látja a magyarul értõ ember a végeredményt, a végsõ helyét a dolgoknak, aztán megkapja egy mérnök, akinek fingja sincs a magyar nyelv sajátosságairól, aztán ez lesz a vége.
A Google-nél ezt úgy képzelem, hogy az ilyen fordítási feladatokat rálôcsölik valamelyik magyar származású programozójukra, azt hadd szaladjon. Mindenesetre már lassan két éve keresnek magyar nyelvû munkaerõt Írországba, ami talán alátámasztja kissé jelen elõítéleteimet.
JJózsef
Csak magyarosan... -- Sun, 13 Aug 2006 10:53:45 -0500 reply
Abban igazad lehet József, hogy így működhetnek a dolgok, de éppen azért mert nagy cég, figyelniük kellene ezekre a dolgokra. Szerintem nem túl nagy összegért bármelyik informatikus egyetemista (vagy bárki) átnézné ezeket a lényegesebb mondatokat. Egyébként már intéztem néhány kérdést feléjük magyarul, és a válaszokban -természetesen a sablonokat leszámítva- teljesen jó modatokat írtak, tehát gyanítom, hogy valaki érteni ott magyar...
RE: Csak magyarosan... -- Sun, 13 Aug 2006 11:20:48 -0500 reply
Hát igen, kis pénz, kis foci... Szóval a helyzet megváltoztatása végtére is tõlünk függ. Ha majd nagyobb pénz lesz ezekben a dolgokban, akkor jobban oda fognak figyelni. Használhat talán az is, ha minél többen szuttyongatják õket a gyatra magyarjukért. Egyébként keress rá pl. az Írország munka kifejezésre, és láthatod, hogy a Google legalább próbálkozik azért...
| <<AdSense Referrals (Hivatkozók) | ^^AdSense Referrals (Hivatkozók) | AdWords hivatkozó>> |
@ en innen.hu